totop

iWith.org: Développement web pour des projets qui améliorent le monde *





rejoindre l'équipe de iwithorg

Titre nouvelles

Les volontaires d’Iwith.org


La fin de l’année approchant, il est temps de faire le bilan des événements de cette année.
L’équipe d’Iwith.org voudrait remercier les volontaires qui ont collaboré positivement pour la fondation cette année. Quelques portraits.


Volontaires travaillant à Iwith.org :

Margot Berg
Je m'appelle Margot et je suis une volontaire française qui travaille depuis 7 mois à Iwith.org. Je m'occupe de la partie communication en rédigeant des articles et des newsletters ou en conseillant les ONG sur leur utilisation du web.
Je vis une expérience différente, intéressante et positive. J'apprécie utiliser mes connaissances du web pour aider les ONG. De plus, travailler avec l'équipe d'Iwith.org est bénéfique, ce sont des personnes ouvertes, enrichissantes et toujours prêtes à vous orienter. Partager cette expérience avec elles fait partie de mon apprentissage professionnel et développement personnel.
J'aime voyager, la nature, surfer sur Internet et découvrir les nouveaux moyens de communication. Je suis également une lectrice assidue, une cinéphile et j'aime me sentir utile.

Bea Laszlo
Je suis une volontaire hongroise qui travaille à Iwith.org. Les horaires flexibles et mes collègues sympathique rendent l'ambiance de travail agréable. Je suis la responsable des volontaires mais aussi des bourses qu'Iwith.org donne aux ONG. J'aide également à traduire des textes, monter des vidéos, faire de la diffusion d'événements. Avec la variété de mes tâches, je ne m'ennuie jamais et travailler pour une bonne cause me donne plus d'énergie.

Clara Soler
Je m’appelle Clara Soler et je travaille comme volontaire à Iwith.org pour mettre en place le plan marketing et de collecte de fonds pour le projet Corresponsal de Paz.
Professionnellement, j’ai travaillé comme responsable marketing et communication dans diverses entreprises privées. Aujourd’hui, je souhaitais orienter ma carrière professionnelle vers les organisations à but non lucratif avec l’objectif de développer des campagnes de collectes de fonds.
Iwith.org m’offre l’opportunité d’une première expérience dans ce domaine et j’espère pouvoir apporter toutes mes connaissances pour réussir le financement et la réalisation du projet Corresponsal de Paz.


Volontaires faisant les traductions

Geneviève Boisjoli
Bonjour, je m’appelle Geneviève, je suis de Montréal, Canada. Je travaille en tant que serveuse dans l’événementiel pour des banquets ou des cocktails. Je suis également pâtissière.
J’ai commencé à m’intéresser à la traduction il y a quelques années parce que j’aime les langues. Même si je n’ai aucun diplôme, j’aime traduire des textes et avec Iwith.org, j’ai la possibilité de pratiquer, d’apprendre des nouvelles choses sur les TIC et en même temps d’aider les gens à comprendre le monde des TIC.
Outre les langues, dont l’espagnol est ma troisième langue, j’aime la musique surtout la bachata qui est ma préférée. J’aime danser, me promener et être avec mes amis.

Elena Robles
Je m’appelle Elena Robles Sanjuán. Je suis philologue spécialisée en anglais, langue que j’adore et qui me sert de moyen de communication, aussi bien dans ma vie professionnelle que personnelle.
Depuis plusieurs années, je collabore (bien qu’insuffisamment à mon goût) avec Iwith.org, traduisant des articles de l’anglais au castillan et vice-versa. Je m’implique dans cette organisation parce que son projet est original et novateur, tout du moins dans notre pays et parce qu’il me donne l’opportunité de réaliser une action solidaire.

Lyndon Pugh
Je m’appelle Lyndon Pugh, je suis britannique avec 40 ans d’expérience comme traducteur d’espagnol et de portugais. Je suis aussi professeur d’anglais et aujourd’hui je vis au Royaume-Uni.
J’aime travailler pour Iwith.org, c’est un plaisir et je continue également d’apprendre de nouvelles choses en collaborant avec eux.

Cheryl « Mack » Mc Kay
BSME, MME, MBA, MA. Je suis traductrice bénévole pour Iwith.org depuis mars 2008.
J’habite aux Etats-Unis et professionnellement, je travaille dans les domaines de l’administration, l’ingénierie et l’éducation.
J’ai décidé d’être traductrice bénévole pour aider à promouvoir la mission d’Iwith.org.

Claudia Robles

Je m’appelle Claudia Robles Morse, je suis traductrice et interprète. Mon travail est une source de satisfaction. Collaborer comme bénévole pour Iwith.org me permet d’apporter mon grain de sable pour aider et soutenir une bonne cause, les personnes qui en ont besoin. De plus, véhiculer un message en plusieurs langues est important pour la compréhension globale de notre monde.
Pour moi, c’est une expérience gratifiante et que je souhaite continuer aussi longtemps que possible.
J’aime voyager, lire, la musique, l’art et le sport.

Nathalie Le Guillou

Je m’appelle Nathalie, je suis traductrice depuis 11 ans et également une passionnée des nouvelles technologies.
Je travaille pour de grandes entreprises mais j’ai toujours voulu apporter mon aide à ma manière à ceux qui en avaient besoin. Pour cette raison, je suis traductrice pour Iwith.org et j’aide des enfants qui ont des difficultés scolaires.
C’est ce qui me correspond !

Claudia Fernández Bagan

Je suis de Olesa de Montserrat mais je vis à Barcelone. Je suis sans emploi depuis que j’ai délaissé mon poste de secrétaire pour faire le tour du monde. Ce voyage a changé ma vie et au retour, j’ai décidé que je voulais dédier mon temps aux personnes nécessiteuses.
J’ai commencé plusieurs volontariats et quand j’ai connu les missions d’Iwith.org, j’ai débuté ma collaboration avec eux. Je traduis des articles en catalan. Ce bénévolat me plaît parce que je peux travailler chez moi et en même temps tous les jours j’apprends sur les ONG et les nouvelles technologies.
J’aime par dessus tout voyager, manger du chocolat et boire un café (et la musique heavy aussi !)

Jenni Hernandez Erro
Je m'appelle Jenni Hernandez Erro, je suis d'Iruña mais j'ai grandi à Paris et après avoir vécu 6 ans à Barcelone, j'habite maintenant à Las Palmas de Gran Canaria. Je suis thérapeute et ma formation initiale n'a rien à voir avec ma collaboration avec Iwith.org. J'ai d'abord eu l'opportunité de coopérer pour le site web de Hacesfalta.org. Ce fut une collaboration intéressante et enrichissante. J'ai continué de traduire des textes avec Iwith.org. Pour moi, il est important que tout le monde ait un accès à l'information et les barrières linguistiques soient abattues. Pour cela, je traduis autant que possible les textes en français mais souvent le temps me manque. Cependant, j'espère le faire pendant encore beaucoup de temps.


Silvana Cuoghi y Samanta Martinenghi

Conexa est née d’expériences acquises au fil du temps dans les différents domaines liés à la langue. Nous pensons que le traducteur se place comme médiateur linguistique et est fondamental. Nous en avons fait le leitmotiv de notre service. L’objectif principal est de relier, unir, servir de relais de communication pour au final être connectés « Conexa ».
Ainsi, en tant que traducteurs qualifiés et indépendants, nous construisons notre propre projet : offrir un service bilingue intégral et personnalisé pour répondre aux attentes de nos clients, en satisfaisant ses besoins en communication.
Collaborer avec Iwith.org cette année fut une expérience enrichissante. Nous croyons aux valeurs d’Iwith.org puisque faire partie de cette communauté reflète un compromis permanent entre chacun de nous et notre société.
Nous sommes fiers de pouvoir aider Iwith.org à promouvoir les technologies de l’information et de la communication comme un outil utile pour améliorer notre société chaque jour.

Meilleurs vœux pour 2010 !


More about: volontaires , iwith.org
21/12/2009
Bea Laszlo
Traduction faite par Margot Berg
le 21/12/2009
Dernières News





 



 
Google + Facebook Twitter Youtube Rss